J. de Waard, A Translator's Handbook on the Book of Ruth, [1973], 18 The last sentence of verse 17 consists of an oath and a curse formula. In Hebrew it is literally "may the LORD do so to me and more also", a formula found in the Old Testament twelve times, once here and eleven times in the books of Samuel and Kings (1 Sam 3.17; 14.44; 20.13; 25.22; 2 Sam 3.9,35; 19.13; 1Kgs 2.23; 2 Kgs 6.31).
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En de koning Salomo zwoer bij den HEERE, zeggende: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, voorzeker Adonia zal dat woord tegen zijn [40]leven gesproken hebben! 40. Hebreeuws, tegen zijn ziel; dat is, tot nadeel van zijn leven. Het woord ziel wordt voor het leven dikwijls genomen. Zie Gen.19:17.